+17 gražiausių žodžių mūsų kalboje

Atsitiktinumas

Vaizdas - „Wikimedia“ / „Eloimanlleu“

Mūsų kalba, ispanų kalba, turi leksinį turtingumą, kuriuo negali pasigirti jokia kita kalba. Norėdami pasakyti tą patį, galime naudoti dešimtis skirtingų žodžių ... Galbūt dėl ​​šios priežasties užsieniečiams taip sunku išmokti mūsų kalbą ir skirtingas jos frazes, kurias turime beveik viskam.

Ei, en Dabartinė literatūra, norime parodyti savo kalbą ir tai darome su +17 gražiausių žodžių mūsų kalba. Mėgaukis jais! Aš jau turiu savo mėgstamiausią iš jų ... O tu?

Gražių ispaniškų žodžių pasirinkimas

Kietas

Pernelyg saldus, švelnus ar subtilus garsas.

Neapsakoma

Kažkas tokio neįtikėtino, kad jo negalima išreikšti žodžiais.

Eterinis

Nepaprastai subtilus ir lengvas, kažkas iš šio pasaulio.

Limerencija

Nevalinga psichinė būsena, kai vienas žmogus romantiškai traukia kitą.

Atsitiktinumas

Laimingas ir netikėtas radinys, atsirandantis ieškant ko nors kito.

Nuplaukite

Kai debesys parausta, kai juos apšviečia saulės spinduliai.

Irizacija

Optinis reiškinys, kai šviesos tonas kinta, sukuriant mažas vaivorykštes.

Iškalbingumas

Menas efektyviai kalbėti, kad nudžiugintų ar sujudintų.

Laikinas

Tai, kas trunka labai trumpą laiką.

Neblunka

Kad negali nuvysti.

Kiti gražūs ispaniški žodžiai

Tikiuosi, kad tai labai gražus žodis

Daugiametis

Nuolatinis, nepaliaujamas, be pertraukos.

Gal būt

Tai reiškia didelį norą, kad įvyktų kažkas konkretaus.

Liuminescencija

Kūno savybė skleisti silpną šviesą, bet matoma tamsoje.

Atjauta

Skausmo, švelnumo jausmas ir tapatinimasis su kažkieno negerovėmis.

Begalinis

Kad jis neturi ir negali turėti pabaigos ar pabaigos.

Vienatvė

Izoliacijos ar atsiskyrimo būsena kartais būna tobula.

Atsparumas

Gebėjimas pritaikyti gyvą būtybę prie nerimą keliančio veiksnio ar nepalankios būsenos ar situacijos.

Melancholija

Neaiškus, gilus, ramus ir nuolatinis liūdesys, kilęs dėl fizinių ar moralinių priežasčių, priverčiantis nuo to kenčiančius niekus nerasti malonumo ar linksmybių.

Putojimas

Burbulai bet kokio tipo skysčiuose.

alba

Pirmoji dienos šviesa prieš saulėtekį.

Aurora

Minkšta, rausva šviesa, atsirandanti prieš pat saulėtekį.

sąžiningumas

Tai veiksmas, kai esi tikras ir tikras sau. Sąžiningas žmogus yra žmogus, mokantis atskirti gėrį nuo blogio ir taikantis savo kasdienėje veikloje, kuri priverčia juos laikytis visuomenės „normų“.

Nenumaldomas

Tai žmogus, kuris nepasiduoda niekam, kas nukrypsta nuo jo kelio. Jis taip pat gali būti pritaikytas vietoms.

Motina

Jis yra vienas gražiausių žodžių ispanų leksikoje, nes jis taip pat yra žmogus, kurį mylim labiausiai savo gyvenime. Tačiau tai neturi būti suprantama kaip „moteris, kuri pagimdo vaiką“, nes daugelis motinų yra jų vaikai, net jei jie jų negimdė.

Abipusiškumas

Tai reiškia duoti kam nors tą patį, ką tas žmogus mums davė. Geriausias pavyzdys šiuo atveju gali būti meilė, nes tarp porų meilė ir meilė yra abipusis dalykas.

Panele

Žodis „Saudade“ reiškia ilgesį ir yra susijęs su legenda. Karališkoji ispanų kalbos akademija (RAE) ją apibrėžia kaip „vienatvę, nostalgiją, ilgesį“. Tačiau tai yra kur kas daugiau.

Nors jis vartojamas Ispanijoje (labai mažai, nes nėra gerai žinomas), tai yra portugalų kalbos žodis ir iš tikrųjų jo kilmė (ir legenda) yra susijusi su portugalais, kurie jį vartojo būdami kitoje šalyje, kuri ne tai buvo jų, ir jie ilgėjosi savo namų ir artimųjų.

„Ispaniškesnis“ žodis būtų „morriña“, apibrėžiantis tą patį dalyką.

Viltis

Viltis yra požiūris, jausmas, priverčiantis neprarasti tikėjimo, kad įvyks kažkas, ko ieškai. Arba pasitikėkite asmeniu (ar veiksmu) norimu efektu.

Pasaulis

Tai mažai žinomas žodis, tačiau jis vartojamas ispanų kalba. Dabar jo prasmė iš tikrųjų yra „švarus arba be nereikalingų dalykų“. Problema ta, kad daugelis jaunų žmonių ją naudoja kitu būdu su posakiu „I mondo“, kuris reikštų kažką panašaus į atvirą juokąsi iš kažko.

Gestas

Tai bandymas norėti ką nors padaryti judesiu ar kūno dalimi. Bet iš tikrųjų to nedarant.

Bonhomie

Pasak RAE, tai yra malonumas, paprastumas, gerumas ir sąžiningumas, atsižvelgiant į pobūdį ir (arba) elgesį. Nors tai nėra 100% ispaniškas žodis, nes jis kilęs iš prancūzų kalbos, jis vartojamas Ispanijoje.

Nefelibatas

Kilęs iš graikų kalbos, tai žodis, apibrėžiantis svajojantį, bet tikrovę suvokiantį asmenį.

Ataraksija

Šis žodis reiškia nepajudinamumą, ramybę. Jis yra surinktas RAE ir yra kilęs iš graikų kalbos.

tiquis miquis

Mažai mąstantis žmogus yra žmogus, kuriam kelia nerimą ką nors daryti, tačiau tai yra nereikšminga ir kad iš tikrųjų neturi priežasties būti.

Oskaras

Ar jums kada nors davė bučinį? Tikrai taip, nes tai reiškia meilės ar pagarbos bučinį. Tiesą sakant, senovėje šis žodis buvo plačiai naudojamas ir kilęs iš lotynų kalbos - osculum.

Intriga

Trabzonas turi keletą reikšmių, kurias turėtumėte žinoti. Viena vertus, tai labai panašu į „netvarką“. Tai kova su balsais ar veiksmais (tipiškos garsios kovos). Bet tai turi ir gražesnę prasmę. Ir būtent tai, kas susiję su jūra, vadinama ta akimirka, kai mažos bangos kerta įvairiomis kryptimis ir sukuria garsą, kurį galima išgirsti iš tolo.

Acme

Acme mes tai žinome kaip firminę virtuvę, kuri rodoma animaciniuose filmuose. Tačiau RAE atpažįsta graikų kalbos žodį acme, reiškiantį didžiausią ligos intensyvumą arba žmogaus kulminacinį momentą.

Džipiaras

Džipiaras reiškia žagsėjimą, dejonę, verkšlenimą; tai mes kalbame apie tų veiksmažodžių veikimą. Bet tai gali reikšti ir dainavimą balsu, panašiu į dejonę.

uebos

Kiek kartų jie jums sakė, kad „kiaušiniai“ eina su h ir su v. Kiek kartų jie bus jį pažymėję, net nežinodami, kad yra žodis, kad jis kilęs iš lotynų kalbos ir kad jis parašytas be h ir su b. Na taip, uebos egzistuoja. Problema yra ta, kad tai nereiškia to paties, kas ankstesnė, o yra nuoroda į poreikį.

Agiblibusas

Šis keistas žodis iš tikrųjų reiškia sąmojį, įgūdžius ir pikta visam gyvenimui. Tai yra žmogus, kuris žino, kaip sėkmingai susitvarkyti visą gyvenimą.

Ispanų kilmės

Ispanų kalba kilusi iš lotynų kalbos

Ispanų kalba susideda iš tūkstančių žodžių. Tiksliau, RAE atpažįstama daugiau nei 93.000 2017 žodžių (XNUMX m.) Ir kiekvienais metais įtraukiami nauji žodžiai (nors daugelis kitų taip pat dingsta).

Labai nedaugelis iš tikrųjų žino ispanų arba kastiliečių kalbą ir žodžius, iš kurių ji susideda. Bet tai mes lengvai išspręsime.

Ir tai mes žinome, kad ispanų kalba kilusi iš lotynų kalbos, kaip tai daroma portugalų, katalonų, galisų, prancūzų, italų ar retro-romėnų kalbomis. Kaip žinote, Roma užkariavo didžiąją Pirėnų pusiasalio dalį ir, kai ši imperija nukrito, nors lotynų kalba buvo prarasta, iš tikrųjų įvyko ji buvo paversta nauja kalba, vadinamąja „kastiliečių romantika“, kad viduramžiais nuo Kastilijos karalystės išsiplėtė iki viso pusiasalio.

Iš tikrųjų čia kilusi ispanų kalba iš vulgaresnės lotynų kalbos, kuri buvo prarasta, kai Romos imperija dingo iš Ispanijos žemių. Tačiau tai iš tikrųjų nebuvo „lotynų“ kalba, nes ji priėmė ir kitų kalbų, daugiausia graikų, germanų ar keltų, žodžius.

Tikrai ispanų kalba prasidėjo 1200 metais ir yra skolinga karaliui Alfonso X, kuris jam vadovavo, pradėjo rašyti kūrinius kastiliečių kalba, be daugelio kitų vertimų į tą ispanų kalbą, taip padėdamas paversti kastiliečių kalbą „oficialia“ Ispanijos kalba.

Tiesa ta, kad jei atsigręžtume atgal, daugelis senų ispaniškų žodžių buvo pamesti dėl nenaudojimo, daugelis kitų mums yra keisti, o kartais mes vartojame žodžius, kurių reikšmė yra visiškai priešinga tam, ką norime pasakyti. Tai leidžia mums suprasti, kokia sudėtinga ispanų kalba.

Kuris iš šių žodžių yra jūsų mėgstamiausias? Ar turite dar vieno, kurio nėra šiame sąraše ir kuris jums patinka kur kas daugiau?


Palikite komentarą

Jūsų elektroninio pašto adresas nebus skelbiamas. Privalomi laukai yra pažymėti *

*

*

  1. Atsakingas už duomenis: Miguel Ángel Gatón
  2. Duomenų paskirtis: kontroliuoti šlamštą, komentarų valdymą.
  3. Įteisinimas: jūsų sutikimas
  4. Duomenų perdavimas: Duomenys nebus perduoti trečiosioms šalims, išskyrus teisinius įsipareigojimus.
  5. Duomenų saugojimas: „Occentus Networks“ (ES) talpinama duomenų bazė
  6. Teisės: bet kuriuo metu galite apriboti, atkurti ir ištrinti savo informaciją.

      Jairo rodriguezas sakė

    Sveikinimai, labai dėkingi už straipsnį. Vertinga, nors ir pasikartojanti internete (bent jau pirmoji dalis, 10 gražiausių žodžių).

    Dalyvauju pateikdamas šį komentarą, dėl tam tikros priežasties, esu kalbininkas ir turiu profesinę pareigą kažkuo prisidėti kitiems, kiek tai susiję su mano sritimi. Na, mieloji Carmen, aš labai pagarbiai siūlau, savo leidinyje padarykite anotaciją, specialiam terminui tai žodis „limerence“, kuris negarantuoja jo egzistavimo ispanų kalba, priešingai. Yra tik leidiniai žiniatinklyje, kur buvo blogų vertimų į anglų kalbą ir kuriuose laikomas žodis „kilmė“, kuris yra „limerencija“ ir kuris buvo paminėtas tik psichologijoje ir nieko kito, pavyzdžiui, nei ispanų kalbos žodynas, nei jo taip pat nėra „Americanism Dictionary“; Tai reiškia, kad jokiomis kalbinėmis aplinkybėmis ji nėra ispanų kalbos dalis, tačiau ji yra per daug cituojama daugelyje internetinių puslapių su jūsų paskelbtu straipsniu.

    Apibendrinant galima pasakyti, kad terminas „limerencia“ nėra ispanų kalbos dalis, nes jo nėra sugalvojęs joks kalbininkystės specialistas, tuo labiau jis buvo įtrauktas į DLE. Tai yra ne kas kita, kaip žodis, kurį nediskretiškai išverčia kai kurie vartotojai žiniatinklyje (įskaitant straipsnio „Wikipedia“ autorių).

    Todėl prašau, kad mano komentaras nebūtų laikomas pretenzija ar arogancijos veiksmu, bet kaip to, kas gyvena pagal kalbą, pasiūlymo.

         Ričardas Medina sakė

      Puiki anotacija. Pagarbiai.

      Luisas Duque'as sakė

    Be puikaus ir pagarbaus Jairo Rodríguezo komentaro, beveik pareiga pažymėti, kad dar vienas iš paryškintų straipsnio žodžių, pavyzdžiui, „Resilencia“, nėra toks, o rašoma „Atsparumas“ ...

      Mayte sakė

    Manau, kad yra klaidingai parašytas žodis.
    Tai atsparumas, o ne atsparumas. Trūksta raidės i. Arba taip manau.
    Sveikinimai ir ačiū, kad dalinatės šia erdve.

      Marcas Moreno sakė

    Labai geras įrašas, aš sveikinu jus, tačiau aš leidžiu sau pastebėti, teisingas dalykas yra atsparumas, o ne atsparumas, kaip teigiama čia; be to, leidinys labai praturtina.

      Dousato sakė

    Mano mėgstamiausias žodis yra nefelibata, na, aš esu svajojantis žmogus, kuris visada užklysta į tikrovę ...

      Julija Korėja sakė

    Gera diena!
    Skaitydamas straipsnį galiu pasakyti, kad nors jis turi tam tikrų trūkumų, susijusių su kai kurių žodžių aprašymu ar užrašymu, reikia pažymėti, kad tai geras darbas; Kita vertus, žodis SAUDADE man labai patiko, nes, būdamas labiau portugališkas nei ispaniškas žodis, mane pribloškė tai, kad jis buvo įtrauktas į straipsnį, dėl ko
    studijuoti ir šiek tiek daugiau apie tai pasigilinti.
    Ačiū už straipsnį!

      papachonas sakė

    ši informacija labai vertinga, ačiū už tai