„Feltrinelli Editores“ gimsta: nauja tarptautinė leidykla, įsikūrusi Barselonoje

  • Įkurta „Feltrinelli Editores“ ispanų kalba, įsikūrusi Barselonoje ir veikianti Ispanijoje bei Lotynų Amerikoje.
  • Pirmieji pavadinimai gegužės 6 d.: „Daktaras Živago“, „Pradžia, vidurys, pabaiga“ ir esė „Paprastais žodžiais“.
  • Projektas, susijęs su „Anagrama“ ir „Feltrinelli Group“, turintis stiprias antifašistines tradicijas ir kultūrinį pašaukimą.
  • Katalogas plečiamas iki 2026 m., jame bus pripažintų autorių ir naujų balsų tarptautinėje literatūroje.

Feltrinelli leidyklos antspaudas

Ispaniškasis leidimas literatūros peizažą papildo nauju kūriniu, pasirodydamas „Feltrinelli Editores“ – leidykla, kurios veikla prasideda nuo tarptautinio pašaukimo ir bus pristatoma tiek Ispanijoje, tiek keliose Lotynų Amerikos šalyse. Jos pasiūlymas pagrįstas katalogu, kuriame XX a. klasika derinama su šiuolaikiniais kūriniais ir esė, nagrinėjančiomis politiką ir viešąjį gyvenimą.

su būstinė yra Barselonoje, o ją remia „Feltrinelli Group“Naujoji leidykla siekia tapti kultūriniu tiltu tarp Europos ir ispanakalbio pasaulio. Projektas atgaivina istorinės Italijos leidyklos tradicijas ir pritaiko jas prie dabartinio konteksto, siekiant užtikrinti, kad knygos ir toliau būtų kultūrinio įsitraukimo ir socialinių diskusijų priemonė.

Naujas ispanų kalbos prekės ženklas su itališkomis šaknimis

„Feltrinelli Editores“ gimė pagal aljansą su „Anagrama“ – leidykla, nuo 2016 m. integruota į „Feltrinelli Group“Ji prisijungia prie ispanų kalba leidžiamų leidinių ciklo, pasižyminčio aiškiu literatūriniu ir pasauliniu požiūriu. Redakcinė vadovybė priklauso Silviai Sesé, o José Hamad bus atsakingas už leidyklos redagavimą, jos krypties nustatymą ir katalogo pavadinimų atranką.

Projektas plečia ispanakalbių pasaulio trajektoriją. Italijos leidykla, įkurta Giangiacomo Feltrinelli 1955 m., pripažinta už savo antifašistinį įsipareigojimą ir už leidybos, kaip politinio bei kultūrinio akto, suvokimą. Šis palikimas dabar perkeliamas į Barseloną, iš kur bus koordinuojama leidyklos plėtra į Ispanijos ir Lotynų Amerikos rinkas.

Pranešime spaudai teigiama, kad naujasis leidybos prekės ženklas paveldi idėją, kad Knygų leidyba yra būdas įsikišti į savojo laiko kultūrinį išsaugojimą.Todėl jų knygų pasirinkimas siekia subalansuoti autorius, turinčius jau žinomą kūrybą ir naujus balsus, visada daugiausia dėmesio skiriant tarptautinei literatūrai.

Feltrinelli Editores taip pat prisistato kaip a natūralus dešimtmečius tarp Europos ir Lotynų Amerikos nutiestų tiltų tęstinumas Italijos grupės. Tarptautinis dėmesys neapsiriboja autorių kilme, bet taip pat apima knygų platinimą ir veiklų, lydinčių leidinius abiejose Atlanto pusėse, organizavimą.

Šiame naujame ispanų kalbos etape įrašų kompanija siekia sujungti pavadinimus, kurie skatinti kritinį mąstymą ir vaizduotęIšlaikant nuoseklią liniją su Feltrinelli istorinėmis vertybėmis, tačiau pritaikant savo statymus prie dabartinių debatų ir jautrumo.

„Feltrinelli Editores“ leidyklos atidarymas

Pirmieji leidimai: klasika, šiuolaikinė grožinė literatūra ir mintys

„Feltrinelli Editores“ debiutas ispanakalbių rinkoje įvyks Gegužės 6 d., kai bus išleisti pirmieji leidyklos leidiniai. Ispanijoje ir Lotynų Amerikoje. Pradinėje rinktinėje derinamas esminis XX a. kūrinys su naujais literatūros kūriniais ir šiuolaikinėmis esė.

Vienas simboliškiausių paleidimų bus Boriso Pasternako „Daktaras Živagas“.Šis romanas užima svarbią vietą „Feltrinelli“ leidyklos istorijoje, nes jį iš pradžių išleido italų leidykla sovietinės cenzūros įkarštyje. Jo pasirodymas šiame naujame ispanų leidime sustiprina ryšį tarp leidyklos istorijos ir dabartinių įsipareigojimų.

Kartu su Pasternako klasika, leidykla išleis „Pradžia, vidurys, pabaiga“, naujas Valerijos Luiselli romanasTai žymi autorės sugrįžimą prie grožinės literatūros po kelerių metų, praleistų sutelkus dėmesį į kitus projektus. Kūrinys atitinka tarptautinės literatūros liniją, kurią leidėjas siekia propaguoti nuo pat pradžių.

Tą patį mėnesį baigiamas leisti pirmasis katalogas. „Paprastais žodžiais tariant“, Richardas FordasŠis amerikiečių rašytojo esė analizuoja, kaip literatūra persipina su politika ir viešojo gyvenimo įtampa. Knyga buvo sumanyta specialiai „Feltrinelli paskaitų“ rinkinio atidarymui.

Ši nauja kolekcija „Feltrinelli paskaitos“ sumanyta kaip erdvė, kurioje būtų galima surinkti aktualiausių šio momento autorių refleksyvius tekstusTikslas – pasiūlyti skaitytojams trumpus, bet verčiančius susimąstyti esė. Fordo darbą gegužės 26 d. Barselonoje taip pat lydės vieša paskaita, kuri dar labiau sustiprins projekto kultūrinį aspektą, neapsiribojant paprastu knygos pristatymu.

Barselonoje pateiktas transatlantinis pasiūlymas

Barselonos pasirinkimas renginio vietai nėra atsitiktinis: Taigi miestas įtvirtina savo, kaip vieno iš „Feltrinelli Group“ veiklos centrų ispanų kalba, poziciją.Tai papildo „Anagrama“ dešimtmečius atliekamą darbą. Nuo to momento bus koordinuojami leidyklos leidiniai ir veikla visoje Ispanijoje ir įvairiose Lotynų Amerikos šalyse.

„Feltrinelli Editores“ pradeda nuo aiškus ketinimas stiprinti ryšius tarp Europos ir Lotynų Amerikos per knygų ir autorių platinimą. Į šį rėmą įeina Valerijos Luiselli turas, kurio metu gegužės 6–13 d. Ispanijoje, o vėliau – birželio 1–18 d. Meksikoje, Argentinoje, Urugvajuje ir Čilėje, bus pristatytas romanas „Principio, medio, fin“.

Ši veikla pabrėžia transatlantinį projekto pobūdį, kuris neapsiriboja kūrinių vertimu ir leidyba, bet ir siekia skatinti rašytojų susitikimus, diskusijas ir viešą pasirodymą skirtinguose miestuose. Ispanijoje ir Lotynų Amerikoje suplanuotų pristatymų tvarkaraštis yra šios bendros matomumo strategijos dalis.

Etiketė taip pat remiasi ankstesnė grupės patirtis reklamuojant katalogus, turinčius stiprų politinį ir kultūrinį identitetąItalijos patronuojančios bendrovės antifašistinė pašaukimas ir jos saviraiškos laisvės gynimas yra integruoti į naratyvą, kuriuo naujasis ispanų kalba leidžiamas prekės ženklas prisistato knygynams ir skaitytojams.

Šiame kontekste pasakojimo, esė ir viešos refleksijos deriniu siekiama sukurti katalogą, kuriame Literatūra yra tiesiogiai susijusi su mūsų laikų socialinėmis ir politinėmis problemomis, neaukojant stilistinio kruopštumo ir žanrų įvairovės.

Plečiamas katalogas iki 2026 m.: pripažinti autoriai ir nauji balsai

Be pradinių gegužės mėnesio pavadinimų, „Feltrinelli Editores“ paskelbė, kad Jo katalogas bus palaipsniui plečiamas iki 2026 m.Siekiama, kad renginyje, kuriame pristatomos apdovanojimus pelniusių autorių ir tarptautinėje scenoje kylančių vardų knygos, būtų įtraukti kūriniai, stiprinantys tiek literatūrinį aspektą, tiek kritinės refleksijos komponentą.

Tarp planuojamų leidimų yra „Kūnas“, autorius David SzalayŠis romanas, pelnęs naujausią Bookerio premiją, prisijungia prie augančios didelio poveikio šiuolaikinės grožinės literatūros tendencijos. Jo pasirodymas ispanų kalba siekia platesnei auditorijai pristatyti vieną labiausiai aptariamų šiuolaikinės grožinės literatūros balsų.

Etiketė taip pat ruošiasi publikuoti Alessandro Baricco „Trumpa eretiška klasikinės muzikos istorija“Šis tomas muzikinį kanoną nagrinėja netradiciniu požiūriu. Šiuo pavadinimu „Feltrinelli Editores“ išplečia savo apimtį ir įtraukia esė, kuriose susipina menas, istorija ir kultūros kritika.

Naujų balsų srityje jis išsiskiria Liadan Ní Chuinn „Visi vis dar yra čia“., airių autorė, rašanti slapyvardžiu ir kurios pirmasis darbas sulaukė puikių kritikų atsiliepimų; jos įtraukimas į katalogą yra dalis didėjančio dėmesio Lotynų Amerikos naratyvas ir sustiprina leidyklos siekį atverti erdvę novatoriškoms perspektyvoms iš skirtingų literatūros tradicijų.

Leidybos programa taip pat apima tokius darbus kaip „Twist“, autorius Colum McCann; „Paskutiniai egzemplioriai prieš išnykimą“, Maria Reva; ir Federikos Manzon „Sugrįžimas į Triestą“Šiais leidiniais siekiama paįvairinti pasiūlą, subalansuojant žanrus, kilmę ir pasakojimo stilius toje pačioje literatūrinio griežtumo linijoje.

Redakcijos linija, pažymėta kultūrine intervencija

Leidinio pristatyme pabrėžiama, kad „Feltrinelli Editores“ prisiima leidybos kaip intervencijos į viešojoje erdvėje priemonės samprataKalbama ne tik apie knygų išleidimą į apyvartą, bet ir apie tam tikros skaitymo idėjos, kaip veiksmo, galinčio daryti įtaką socialinėms diskusijoms ir bendrai kultūrinei atminčiai, gynimą.

Šis požiūris atitinka patronuojančiosios bendrovės itališkas tradicijas, kurioms nuo pat įkūrimo buvo būdingas suderinti intelektualinį griežtumą, populiarumą ir politinį įsipareigojimąNaujasis ispanų kalba leidžiamas leidinys tęsia šį palikimą, tačiau jį atnaujina rinktiniais leidiniais, kuriuose daugiausia dėmesio skiriama šiuolaikinėms problemoms ir diskusijoms – nuo ​​grožinės literatūros iki esė.

Leidybos strategija apima abiejų aspektų pritaikymą autoriai, turintys stabilią karjerą taip pat rašytojų, kurie pradeda kurti vardą savo šalyse. Šio derinio tikslas – pasiūlyti skaitytojui atpažįstamą katalogą, tačiau atvirą netikėtumams ir naujų literatūrinių pojūčių įtraukimui.

Tuo pačiu metu projektas atitinka platesnę knygų pasaulio tendenciją, kurioje Tarptautinės įrašų kompanijos siekia sukurti bendrus katalogus tarp Europos ir Lotynų AmerikosVienalaikis leidinių prieinamumas skirtingose ​​ispaniškai kalbančiose teritorijose yra pagrindinė „Feltrinelli Editores“ strategijos dalis.

Visi šie sprendimai formuoja pasiūlymą, kuriuo siekiama išlaikyti Feltrinelli grupės istorinį identitetą kartu kuriant naujas ispanų kalbos eilutes, tiek pasakojime, tiek esė, atveriant žaidimą skaitymams, kurie jungia kontekstus, kartas ir geografines vietoves.

Žurnalo „Feltrinelli Editores“ premjera Barselonoje ir leidybos pradžia gegužės 6 d. prisijungia prie ispanų kalba leidžiamų leidinių sąrašo. leidykla, apjungianti antifašistinį paveldą, tarptautines ambicijas ir kruopščiai atrinktus leidiniusKlasikų, tokių kaip „Daktaras Živago“, naujų leidinių, tokių kaip naujausias Valerijos Luiselli romanas, esė, tokių autorių kaip Richardas Fordas, ir pradedančiųjų rašytojų kūrinių mišinys sukuria katalogą, skirtą skaitytojams, ieškantiems reiklios literatūros, kurioje būtų atsižvelgiama į mūsų laikų kultūrinę ir politinę įtampą.

Aenos literatūros premijos finalininkai
Susijęs straipsnis:
Penki „Aena“ premijos už ispanakalbių amerikiečių pasakojimą finalininkai dabar varžosi dėl milijono eurų.